Translation and analysis of “Iđitguovssu” by Máddji

Iđitguovssu – Dawn Light

Iđitguovssus girdilit
Hávski lei go iđistit
Vilges dolggiid geigestit
Várrogasat salastit

Njukča, njuvččažan
Buokčal, ligge varan
Njukča, njuvččažan
Ovdal iđitroađi

Iđitguovssus girdilit
Hávski lei go iđistit
Jaskatvuođain savkalit
Nuorravuođain njávkalit

Riegádahte áibbašeami
Oktovuođa váillaheami

English translation

Iđitguovssus girdilit
You flew in from the dawn

Hávski lei go iđistit
What a wonderful sight when you emerged

Vilges dolggiid geigestit
You flapped out your white feathers

Várrogasat salastit
You carefully gave a short embrace

Njukča, njuvččažan
Swan, my little swan

Buokčal, ligge varan
Dive, heat my blood

Njukča, njuvččažan
Swan, my little swan

Ovdal iđitroađi
Before the red of morning

Jaskatvuođain savkalit
You whispered softly

Nuorravuođain njávkalit
You caressed youthfully

Iđitguovssus girdilit
Hávski lei go iđistit
Jaskatvuođain savkalit
Nuorravuođain njávkalit

Riegádahte áibbašeami
Bring out my yearning

Oktovuođa váillaheami
The longing of the lonely

Detailed analysis

Iđitguovssus girdilit
You flew in from the dawn

iđit – morning
guovssu – dawn
girdilit – fly away, take off

girdilan – I fly
girdilat – You fly
girdila – He/she/it flies

girdilin – I flew
girdilit – You flew
girdilii – He/she/it flies

iđitguovssus – locative form of “iđitguovssu”. Locative means “at, on, in, from a location”

Hávski lei go iđistit
What a wonderful sight when you emerged

hávski – nice, aggreeable
lei – sight, view
go – when, as
iđistit – emerge

iđistan – I emerge
iđistat – You emerge
iđista – He/she/it emerges

iđistin – I emerged
iđistit – You emerged
iđistii – He/she/it emerged

Vilges dolggiid geigestit
You flapped out your white feathers

vilges – white (adj)
vielgadas – white (noun)

dolgi – feather
dolggiid – feather (plural accusative)

geiget – stretch out, line up, hand over

geigen – I stretch out
geiget – You stretch out
geige – He/she/it stretches out

Every time a verb has that kind of -stit suffix, it means that it’s a quick, or short, action.

geigestit – to flap out

geigestan – I flap out
geigestat – You flap out
geigestat – He/she/it flaps out

geigestin – I flapped out
geigestit – You flapped out
geigestii – He/she/it flapped out

Várrogasat salastit
You carefully gave a short embrace

várrogas/várrugas – careful
várrogasat – careful (plural nominative attributive)

salastit – quick or short embrace

salastat – You embrace
salsatit – You embraced

Njukča, njuvččažan
Swan, my little swan

njukča – swan
njuvččažan – swan (singular nominative possessive), -žan is the suffix to indicate some kind of endearment

Buokčal, ligge varan
Dive, heat my blood

buokčat – to dive
buovččan – I dive
buovččat – You dive
buokčá – He/she/it dives

buokčal – You dive (imperative)

ligget – to warm up

liggen – I warm up
ligget – You warm up
ligge – He/she/it warms up

ligge – You warm up (imperative)

varra – blood (singular nominative first person)

Njukča, njuvččažan
Swan, my little swan

Ovdal iđitroađi
Before the red of morning

ovdal – before, beforehand, earlier, previously
iđit – morning
roađđi – red
roađi – of red (genitive)

Iđitguovssus girdilit
You flew in from the dawn

Hávski lei go iđistit
What a wonderful sight when you emerged

Jaskatvuođain savkalit
You whispered softly

jaska – quietly
jaskat – quiet

jaskatvuohta – silence
jaskatvuođain – singular comitative, plural comitative, “with silence”

-vuohta turns a verb into a noun
e.g. ráhkisvuohta – love (noun), from ráhkistit – to love

savkalit – to whisper

savakalat – You whisper
savakalit – You whispered

Nuorravuođain njávkalit
You caresed youthfully

nuorravuohta – youth
nuorravuođain – singular comitative, plural comitative, “with youth”

njávkalat – You caress
njávkalit – You caressed

Riegádahte áibbašeami
Bring out my yearning

riegádahttit – to bring out

riegádahtán – I bring out
riegádahtát – You bring out
riegádahttá – He/she/it brings out

riegádahte – You bring out (imperative)

áibbašit – to yearn
áibbašan – I yearn

áibbašeapmi – yearning
áibbašeami – genitive, of yearning

Oktovuođa váillaheami
The longing of the lonely

oktovuohta – loneliness
oktovuođa – genitive, of loneliness

váillahit – to lack, need
váillaheapmi – those who lack, or are in need of something
váillaheami – accusative form

-heapmi turns a verb or adjective into a noun

Picture of Steve the vagabond

Steve the vagabond

Hi, I created Silly Linguistics. If you like life on the silly side, you have found just the right place

related