Schleicher’s Fable in Proto Germanic

Awiz eχwôz-uχe

Awis, þazmai wullô ne wase, eχwanz gasáχwe, ainan kurun waganan wegandun,
anþeran mekelôn burþînun, þridjanôn gumanun berandun. Awiz eχwamiz kwaþe:
“Χertôn gaángwjedai mez seχwandi eχwanz gumanun akandun.” Eχwôz kwêdund:
“Gaχáusî, awi, χertôn gaángwjedai unsez seχwandumiz: gumô, faþiz awjôn wullôn
sez warman westran garwidi; avimiz wullô ne esti.” Þat gaχáusijandz awiz
akran þlauχe.

English

A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load, and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: “My heart pains me, seeing a man driving horses”. The horses said: “Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool”. Having heard this, the sheep fled into the plain.

http://www.incatena.org/viewtopic.php?f=7&t=37227

Leave a Reply