8 Times That French Movie Translations Got Straight To The Point (but stayed in English)

 

8 Times That French Movie Translations Got Straight To The Point (but stayed in English)

As we all know, the French language has many merits and for centuries has been widely regarded as a beautiful language. But for some reason, when it comes to translating the title of a new English …

Source: europelanguagecafe.com/2016/02/22/8-times-that-french-movie-translations-got-straight-to-the-point-but-stayed-in-english/

Movie titles are an interesting thing from a linguistic point of view. The original title may have a pun, or a cultural reference that might not be immediately apparent to the new audience. Sometimes it is just easier to keep the original title. For some movies, names like “Star Wars” will be kept because it is a well known story, but “Lord of the Rings” was translated into the German equivalent, so it is up to the translator.

But if they can translate it, they still have a decision to make. Do you go with a straight forward translation, or do you go more whimsical with it. The translations of the movie titles as shown in this article show that the answer to that question is not always clear 🙂

Steve the vagabond

About Steve the vagabond

Hi, I created Silly Linguistics. If you like life on the silly side, you have found just the right place
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply